Saturday, April 7, 2018

Stern-Combo Meissen — Weisses Gold (East Germany, 1978)




(transcription W. Roth, English translation A.B. Kury)

1. Ouvertüre (8:17)

Weißes Gold, dieser Bezeichnung steht zu recht für das feine weiße Porzellan welches unter vielen abenteuerlichen und tragischen Umständen im Jahre 1709 von Johann Friedrich Böttger erstmals in Europa hergestellt wurde.
Auf Geheiß des sächsischen Kurfürsten, August des Starken, wurde unter Böttgers Leitung die erste Produktionstätte die königlichen Porzellanmanufaktur Meißen gegründet.
Heute noch wird hier nach Böttgers Rezept das weltweit geschätzte und begehrte Weißegold gemacht. Inbegriff filigraner Schönheit und zierlicher Eleganz.

White gold, this name too properly stands for the fine white porcelain which was produced under many adventurous and tragic circumstances in the year 1709 for the first time in Europe by Johann Friedrich Böttger.
On bidding of the Saxon elector, August the Strong, the first production place was established under Böttgers management the regal porcelain-manufacture Meißen.
Today after Böttgers recipe the world-wide valued and coveted white-gold is still done here. Quintessence filigrane beauty and dainty elegance.

2. Des Goldes Bann (2:20)
......................des Golden Macht und der Reichtum schürt die Gier.
Für ein Leben in Glanz und Pracht, angefüllt mit Prunk und Zier.
Wer dabei auf der Strecke blieb, keiner störte sich daran.
Über Leichen man lächelnd stieg. Alles in des Goldes Bann.

..................... .des Golden power and the wealth stirs up the greed.
For a life in shine and splendor, filled with pomp and ornament.
Whoever stuck on the route, no one pays attention at him.
Over corpses one smiling jumped. Everything in the gold rush.

Und ............. von Teufel Spiel mit Hexerei und Zauberkraft.
Alles Streben bleibt ohne Ziel das den Stein der Weisen schafft.
Doch was nützt ihnen Goldtinktur? Es ist Schwindel und Betrug?
Stärker bleibt doch die Natur. Und die Menschen, sind Sie Klug?

And............. from devil game with witchcraft and magic-strength.
All quest remains without result to achieve the philosopher’s stone.
However is gold-tincture of use to them? It is fraud and deceit?
The nature remains stronger however. And the people, are you clever?

3. Der Goldmacher (2:30)
Gold machen — das war der Wunschtraum von Regenten und Alchimisten, von Scharlatanen und Abenteurern um die Wende von 17. zum 18. Jahrhundert. Seit Jahren wurde die Goldmacherei überall erörtert. Niemand dem aber wehr sie bis hier gelungen, viele dieser armselligen Geschöpfe, die in den Goldküchen laborierten mußten ihre Weisheit mit den Kopf und mit jahrelangen Kerker bezahlen.
To make Gold - that was the dream of regents and alchemists, from charlatans and adventurers about the change from the 17. to the 18. century. For years, the making of gold was discussed everywhere. Nobody however until here succeeded, many of these paltry creatures, that worked in the gold-kitchens, had to pay their wisdom with the head and with years-long prison.

An den Königshöfen aber wurden prunkvolle Feste gefeiert nachdem Glanz eines Hofes beurteilte man den Wohlstand eines Landes, von ihm hing sein an sehen ab. Wie langer aber würde sich dieser übergrosse Luxus halten lassen? Das Gold in den königlichen Kassen wurde zusehends weniger, die Armut des Volkes zusehends größer.
However at the king-yards, splendid parties were celebrated, after one judged shine of a yard the affluence of a country, hung from it at refrains. How long however this outsized luxury should last? The gold in the royal cash registers became noticeably fewer, the poverty of the people noticeably bigger.

Gold machen — das war der Wunder welches man ersehnte, das Wunder das die leeren Kassen füllen sollte. Gold machen — das war der Schlüsselwort. Und in der königlich preußischen Schloß Apotheke am Neuen Markt zu Berlin gab es einem der von sich behauptete, ein Goldmacher zu sein der mit der Hilfe eines Wunderelixiers welches ein geheimnisvoller Mönch im Geschenkt hatte unedles Metal unter Zeugen in reines Gold verwandelt haben sollte, der Apothekergehilfe Böttger.
To make gold - that was the miracle which one looked for. The miracle that should fill the empty cash registers. To make gold - that was the key-word. And in the Royal Prussian manorhouse drugstore at the new market to Berlin there was someone who claimed himself to be a gold-maker that with the help of a miracle-elixir which a mysterious monk had given would have transformed worthless metal under witnesses into pure gold, the pharmacist-assistant Böttger.

Wie ein Lauffeuer breitete sich die Kunde über die Stadt aus, und auch der preußen König Friedrich I. hörte davon. Unverzüglich sollte dieser kostbare Schatz dieser Böttger in königlichen Gewahrsam genommen werden. Man begab sich zur Schloß Apotheke doch rechtzeitlich gewahrnt gelang Böttger in letzter Minute die Flucht.

Like a wildfire, the news spread across the city, and also the Prussian King Friedrich I heard from it. Instantaneously, this precious treasure, this Böttger should be taken in royal custody. They went to the manorhouse drugstore. Warned in time, however, Böttger succeeded the escape in the last minute.

4. Zweifel (9:01)
Den Preußen entgangen, in Sachsen gefangen, und der Befehl Augusts des Starkes hieß: mache er mir Gold, Böttger!
Und die Flucht je ein Ende nahm
Im Kerker er nun sein Brot bekam.
Uns sein Gold wird es im .......... bezahl.
Sein Versprechen, hält er es ein?
Macht er Gold? Macht er Gold? Macht er Gold? Schafft er es?

The Prussian escaped, in Saxony caught, and the command of August the Strong was: make gold, Böttger, for me!
And the escape per an end took. In the prison he now his bread received.
It becomes us his gold in the.......... bezahl. Promises, does he keep it?
Can he make gold? Can he make gold? Can he make gold? Does he make it?

Eingeschlossen saß er wie in einem goldenen Käfig. Alle erdenkliche Hilfe ließ man ihm angedeihem. Essen und Trinken wurde reichlich aufgetischt. Man ließ sogar Musizieren für ihn. Denn er mußte bei Laune gehalten werden, der Goldmacher.
Locked up, sat he like in a golden cage. One left all imaginable help him ungedeihen. Eats and drinking became amply served. One caused even music be made for him. Because he had to be held with mood, the gold-maker.
Und es verging die Jahre; unzählige Versuche scheiterten, oft saß er auch nachts noch zwischen Schmelztigel und Retorten, mit ihm seine Gehilfen und mit von Dämpfen und Rauch entzündeten Augen starrten sie wieder und wieder auf das Ergebnis ihrem Anstrengungen umsonst, die Wundertinktur des Mönches war Betrug.
And the years passed; innumerable attempts failed, often he still sat between kettles and retorts also at night, with him his assistants and with from steams and smoke ignited eyes they stared its push at the result for nothing again and again, the miracle-tincture of the monk was deceit.
Das Gold er nicht machen kann. Gilt er nur als ein Scharlatan?
Und sein Leben wäre nichts mehr wert — überall ist des Königs Schwert.
Und die Angst hüllt ihn ein Gold um Gold was wird sein
Und sein Kopf fällt hin. Sein Kopf fällt hin.

The gold he cannot do. Does he be regarded only as one charlatan?
And his life would be nothing more worth - everywhere is the sword of the king.
And the fear wraps him. Gold about gold something will be.
And his head falls. His head falls.

5. Die Erkenntnis (5:23)
Fort mit des Goldes Fluch der mich gefangen hält.
Der wie ein Leichentuch auf mein Denken fällt.
Aus Spuk und Zauberdingen wird niemals Gold.
Umsonst ist alles Ringen im diesem Sold.
So wird mir nicht gelingen was ich gewollt.

Away with the gold curse that keeps me imprisioned. That falls on my thoughts like a shroud. Spook and magic never turn into gold. All fight is for nothing in this pay. So I didn’t succeed in something I wanted.

Wie finde ich aus der Not? Wie banne ich die Gefahr?
Die mir von König droht bringe ich kein Gold ihm dar.
Und was ein Freund geraten bringt es mich voran:
„Statt Gold und statt Dukaten mach Porzellan!“

How do I find from the need? How do I exorcize the danger from the king that threatens me if I offer him no gold? And something a friend advised comes to my mind: „Instead of gold and instead of Dukaten make porcelain!“

So nehme ich den Gedanken der den Weg mir weist.
Das Porzellan dem Wert des Goldes gleich
Wird es aus fernen Ländern für pures Gold gebracht
Vermag ich das zu ändern mit des Wissens Macht

So, I take from the thought that points me the way. The porcelain valued like gold. It is brought from distant countries for pure gold. I am able to alter that with the power of knowledge.

Gelingt es zu ergründen, wie Ton und erde fein
Zu Weißen Gold sich finden werd’ ich Sieger sein
Werd’ ich Klüger sein und kann mich befreien?

Succeeds to fathom it, like tone and grounds finely. To find white gold itself I will be the winner. Do I become more clever and can set free?

Die Feuer angefacht die Nacht zum Tag gemacht
Nur in der Flamme Glut härtet sich das Gut.
Gibt Antwort auf die Fragen die mich gequält.
Und all das zu erfahren was noch gefehlt
Was die Natur seit Jahren verborgen hält.

The fires kindled the night made into day. Only in the flame embers hardens itself the value. Answer to the questions which torment me. And, to experience all that, something still been missing. What the nature for years holds hidden.

Was zählen die Jahre schon sie sind nicht vertan?
Denn meines Suchen Lohn ist das Porzellan
Die Wahrheit zu erkennen nur danach strebe ich hin
Von Lügen mich zu trennen darin liegt der Sinn
Und so wird erblühen meines Kopfes glühen
Wenn ich klüger bin in der Wahrheit Sinn.

What do the years count already they are not wasted? Because my quest wage is the porcelain. I strive to recognize the truth only after it. From lies, to separate me, in it lies the sense.
And so erblühen of my head will glow
If I am more clever in the sense of truth.

6. Weißes Gold (3:56)
Und so hat er das Werk vollbracht
sich aus der Lüge Bann befreit
Porzellan statt Gold gemacht
Erlaubt sich man für alle Zeit.

Und so wurde es bekannt
Was vor Zeiten er getan
Weißes Gold wird es genannt
Unser Meißener Porzellan.

And so he has accomplished the work
Freed itself from the lie ban.
Made porcelain instead of gold.
Made himself licensed for all time.

And so it became known
What he did before times
Came to be called white gold:
Our Meißen porcelain.

No comments:

Post a Comment

Nektar - A Tab in the Ocean (UK/Germany, 1972) Tab in the Ocean Climb aboard, imaginary waves Of thought beneath the veils of bluey-green, A...